SMT Parser

[NOTE: refresh this page to see latest version.]

The SMT Parser uses (simplest) Merge and follows the Strong Minimalist Thesis (SMT) design principle.

Acknowledgments ...

This work is supported in part by NSF Grant CISE-MSI: DP: IIS: Hybrid-Architecture Symbolic Parser with Neural Lexicon awarded to PI Prof. Hilton Alers-Valentin at the University of Puerto Rico Mayaguez.
The author of this computational implementation, Sandiway Fong, is a co-PI on the project, which makes use of this software.

The author is also grateful to Prof. Jason Ginsburg of Kyoto University, a long-time collaborator on computational modeling, see our joint work on the previous-generation Minimalist Machine here (on this website) and here (at Kyoto University). This new work owes a significant debt to that deep collaboration.

And to Prof. Masayuki Oishi at Tohoku Gakuin University, a co-author (on related work, hopefully to appear soon), for many critical yet gentle suggestions.

Finally, the author is deeply indebted to Prof. Noam Chomsky for much vital discussion of lingustic theory (that directly underpins this project).
Also to Prof. Daniel Seely of Michigan State University for organizing many group meetings on linguistic theory, meetings that provided invaluable background, and who spearheaded the effort for Merge and the Strong Minimalist Thesis (2023) (link).

Why is this a significant project?

There is a narrative due to Noam Chomsky that Nature unlocked recursive Merge with Language Organ-Specific Conditions (LSC) such as Theta Theory when modern humans, viz. homo sapiens, arrived on the scene a few hundred thousand years ago. Recursive Merge permitted modern humans to construct complex thought expressions not possible before, and the result was the subsequent explosion of symbolic and intellectual activity seen in the archaeological record and today. In terms of the evolutionary timescale, this was a very recent event, leaving no time to evolve more complex mechanisms other than the simplest possible form of Merge. All surviving humans since then share this same language/thought capability. Once evolved, simplest Merge applied to language is now part of our genetic endowment.

Language can (optionally) be externalized via different modalities, e.g. speech and sign. Although there has been no time to evolve other mechanisms or for Nature to tinker with (and potentially complexify) Merge, it is a fact that modern humans can effectively parse and interpret externalized language. How does that happen if essentially there is only Merge available? In other words, isn't it a mystery that we can parse externalized language at all?

Chomsky's Strong Minimalist Thesis implies that the simplest mechanism sufficient to encode structural dependencies, the so-called Basic Property of language, is utilized by the language organ. This is binary set merge, when recursively applied forms hierarchically structured expressions. Moreover, the SMT implies Nature makes optimal use of this new-found mechanism given the computational limits of biology. The operation of the language organ is not just maximally simple (for evolutionary plausibility), but must also be computationally efficient (as the brain is largely chemical-based).

This project explores Merge computation through formalization and computer simulation of the combinatorics of the theory. We show how a parser can operate using just Merge and the LSC Theta Theory to manage the computational complexity of Workspace from which parses are derived. The goal of the SMT Parser project is to suggest that this scenario is not only plausible, but can be made efficient enough without positing (evolutionarily implausible) additional parsing mechanisms. If so, unlocking Merge is all that was needed.

×

Syntactic Theory

Computational Implementation

Wanna know how the parser works? Paper, almost certainly too long and perhaps too detailed, is in preparation. An incomplete draft should be available soon upon request.
This website is designed to provide a succinct summary and detailed snapshots of how parses are computed.

Read a Parse?
Read a set expression?
More details
How to download the code...

Still in the debugging phase. Videos and written instructions to come. Software is free.

Tutorials...

Basic examples.

Key: WSi #: number of initial Workspaces (WS).

Spanish examples and lexicon courtesy of Alex Tubens, linguisics Ph.D student, University of Arizona.

Example sentence Derivations (handcoded LEX) Derivations (with WordNet LEX) Notes
Unaccusative
A train arrives
Llega un tren
Un tren llega
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 3, Parses: 1
N/A
N/A
Parse:
{C, {traina, {INFLv:3sg, {varrive:pres, {arrive?, train:aa}}}}}
Spanish Parse:
{C, {INFLv:3sg, {vllegar:pres, {llegarθ, trenun}}}}}
Spanish Parse:
{C, {trenun, {INFLv:3sg, {vllegar:pres, {llegarθ, trenun:}}}}}
Both word orders are possible with unaccusatives in Spanish.
A train arrived
Llegó un tren
Un tren llegó
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 3, Parses: 1
N/A
N/A
Parse:
{C, {traina, {INFLv, {varrive:past, {arrive?, train:aa}}}}}
Spanish Parse:
{C, {INFLv:3sg, {vllegar:pst, {llegarθ, trenun}}}}
Spanish Parse:
{C, {trenun, {INFLv:3sg, {vllegar:pst, {llegarθ, trenun:}}}}}
*A train arrive
*Llegar un tren
WSi #: 2, Parses: 0
WSi #: 0, Parses: 0
WSi #: 6, Parses: 0
N/A
Blocked in Spellout.
Temporary: blocked in Spanish as llegar is not found as a word in LEX.
Unergative
Mary dances
Mary baila
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 2, Parses: 1
N/A
Parse:
{C, {Mary, {INFLv:3sg, {Mary, {vdance:?:pres, dancenull}}}}}
Spanish Parse:
{C, {Mary, {INFLv:3sg, {Mary, {vbailar:θ:pres, bailarø}}}}}
Mary danced
Mary bailó
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 1, Parses: 1
N/A
Parse:
{C, {Mary, {INFLv, {Mary, {vdance:?:past, dancenull}}}}
Spanish Parse:
{C, {Mary, {INFLv:3sg, {Mary, {vbailar:θ:pst, bailarø}}}}}
*Mary dance
*Mary bailar
WSi #: 2, Parses: 0
WSi #: 0, Parses: 0
WSi #: 3, Parses: 0
N/A
Blocked in Spellout.
Temporary: blocked in Spanish as bailar is not found as a word in LEX.
Transitive
John likes the corridor
A John le gusta el pasillo
El pasillo le gusta a John
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 1, Parses: 1
(not yet)
WSi #: 2, Parses: 1
N/A
N/A
Parse:
{C, {John, {INFLv:3sg, {John, {vlike:?:pres, {like?, corridorthe}}}}}}
Spanish Parse:
{C, {Johna, {INFLv:3sg, {vappl:pres, {Johna:, {applgustar:θ:le, {gustarθ, pasilloel}}}}}}}
Spanish verb gustar: double unaccusative analysis, different from English like.
John liked the corridor
A John le gustó el pasillo
El pasillo le gustó a John
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 1, Parses: 1
(not yet)
WSi #: 2, Parses: 1
N/A
N/A
Parse:
{C, {John, {INFLv, {John, {vlike:?:past, {like?, corridorthe}}}}}}
Spanish Parse:
{C, {Johna, {INFLv:3sg, {vappl:pst, {Johna:, {applgustar:θ:le, {gustarθ, pasilloel}}}}}}}
*John like the corridor
*A John gustar el pasillo
WSi #: 2, Parses: 0
WSi #: 0, Parses: 0
WSi #: 4, Parses: 0
N/A
Blocked in Spellout.
Temporary: blocked in Spanish as gustar is not found as a word in LEX.
Transitive with Repetition
John sees John
John ve a John
WSi #: 2, Parses: 1
WSi #: 1, Parses: 1
WSi #: 2, Parses: 1
N/A
Two occurrences of John are (independent) repetitions, each spelled out separately.
Parse:
{C, {John, {INFLv:3sg, {John, {vsee:?:pres, {see?, John}}}}}}
Spanish Parse:
{C, {John, {INFLv:3sg, {John, {vver:θ:pres, {verθ, Johna}}}}}}
John sees John (FormCopy, without phase boundary)
*John ve John
WSi #: 1, Parses: 0   If FormCopy can see past {vR:?, {R?, ...}}, John sees John will incorrectly externalize as *John sees.
FormCopy Phase restriction temporarily removed to show incorrect Parse here:
{C, {John, {INFLv:3sg, {John, {vsee:?:pres, {see?, John}}}}}}
Object position "John" would be missing "a" case marker due to this construction which makes it ungrammatical in Spanish.
*John sees (FormCopy, with phase boundary)
John ve
WSi #: 1, Parses: 0
WSi #: 1, Parses: 0
WSi #: 2, Parses: 0 Ungrammatical in Spanish as a transitive construction, but not as an intransitive one
Transitive with adjective(s)
I like the old corridor
Me gusta el viejo pasillo
WSi #: 4, Parses: 1
WSi #: 2, Parses: 1
WSi #: 8, Parses: 1
N/A
Parse:
{C, {I, {INFLv, {I, {vlike:?:pres, {like?, {corridorthe, {old?, corridor:thethe}}}}}}}}
Spanish Parse:
{C, {INFLv:3sg, {vappl:pres, {pro1sg-n, {applgustar:θ:me, {gustarθ, {pasilloel, {viejoθ, pasilloel:}}}}}}}}
I like the old (,) narrow corridor
?Me gusta el viejo (,) angosto pasillo
WSi #: 4, Parses: 1
WSi #: 2, Parses: 1
WSi #: 32, Parses: 1
N/A
Parse:
{C, {I, {INFLv, {I, {vlike:?:pres, {like?, {corridorthe, {{narrow?, corridor:thethe}, {old?, corridor:thethe}}}}}}}}}
Spanish Parse:
{{C, {INFLv:3sg, {vappl:pres, {pro1sg-n, {applgustar:θ:me, {gustarθ, {pasilloel, {{angostoθ, pasilloel:}, {viejoθ, pasilloel:}}}}}}}}}

Uses FormSet. Note: comma not encoded (yet).

Spanish: might be acceptable to some speakers, but is likely to be rejected by most as two member lists are joined by conjunctions such as y or o instead of a comma.

I like the old and narrow corridor
Me gusta el viejo y angosto pasillo
WSi #: 4, Parses: 1
WSi #: 2, Parses: 1
WSi #: 32, Parses: 1
N/A
Parse:
{C, {I, {INFLv, {I, {vlike:?:pres, {like?, {corridorthe, {{narrow?:and, corridor:thethe}, {old?, corridor:thethe}}}}}}}}}
Spanish Parse:
{{C, {INFLv:3sg, {vappl:pres, {pro1sg-n, {applgustar:θ:me, {gustarθ, {pasilloel, {{angostoθ:y, pasilloel:}, {viejoθ, pasilloel:}}}}}}}}}

Uses FormSet. Conjunctive spellout.

I like the old (,) narrow and long corridor
Me gusta el viejo (,) angosto y largo pasillo
WSi #: 4, Parses: 1
WSi #: 2, Parses: 1
WSi #: 128 !
Summary only here
Parse:
{C, {I, {INFLv, {I, {vlike:?:pres, {like?, {corridorthe, {{long?:and, corridor:thethe}, {narrow?, corridor:thethe}, {old?, corridor:thethe}}}}}}}}}
Spanish Parse:
{C, {INFLv:3sg, {vappl:pres, {pro1sg-n, {applgustar:θ:me, {gustarθ, {pasilloel, {{largoθ:y, pasilloel:}, {angostoθ, pasilloel:}, {viejoθ, pasilloel:}}}}}}}}}

Uses FormSet. Conjunctive spellout. Note: comma not encoded (yet).

Spanish: structure with the comma is now acceptable in Spanish as a member of a list of three or more items.

Transitive with wh-subject
Who sees John?
¿Quién ve a John?
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 2, Parses: 1 Parse:
{CQleft(who), {who, {INFLv:3sg, {who, {vsee:?:pres, {see?, John}}}}}}
Who saw John?
¿Quién vió a John?
WSi #: 3, Parses: 1 WSi #: 4, Parses: 1 Parse:
{CQleft(who), {who, {INFLv, {who, {vsee:?:past, {see?, John}}}}}}
*Who see John?
*¿Quién ver a John?
WSi #: 2, Parses: 0 WSi #: 3, Parses: 0 Blocked in Spellout.
Transitive with wh-object
Who does Mary like?
¿Quién le gusta a Mary?
WSi #: 4, Parses: 1 WSi #: 12, Parses: 1 Parse:

who Boxed at v* Phase.

*Who does Mary likes?
¿Quién le gusta a Mary?
WSi #: 2, Parses: 0 WSi #: 6, Parses: 0 Blocked in Spellout.
Grammatical in Spanish as there is tense agreement between auxiliary and main verb.
Who did Mary like?
¿Quién solía gustarle a Mary?
WSi #: 4, Parses: 1 WSi #: 8, Parses: 1 Parse:
{CQleft(who), {Mary, {INFLv:3sg, {Mary, {vlike:?:pres:box(who), {like?, who}}}}}}

who Boxed at v* Phase.

*Who did Mary likes?
*¿Quién solía le gusta a Mary?
WSi #: 2, Parses: 0 WSi #: 4, Parses: 0 Blocked in Spellout.
*Who did Mary liked?
¿Quién solía gustarle a Mary?
WSi #: 2, Parses: 0 WSi #: 4, Parses: 0 Blocked in Spellout.
Grammatical in Spanish as there is tense agreement between auxiliary and main verb.
Who did Mary saw?
¿A Quién vió Mary?
WSi #: 6, Parses: 1 WSi #: 8, Parses: 1 Parse:
{CQleft(who), {Mary, {INFLv, {Mary, {vsaw:?:past:box(who), {saw?, who}}}}}}

Note: saw is also a nonfinite verb (like see), who Boxed at v* Phase.

Passivization §4.2 (Chomsky 1956)
The food was eaten
El alimento fue comido
WSi #: 3 , Parses: 1 WSi #: 4, Parses: 1 Parse:
{C, {foodthe, {INFLv, {vv:pass:pst, {veat, {eat?:pastp, foodthe}}}}}}
The food is eaten by the man
[Chomsky 3M (1956), pg.121]
El alimento es comido por el hombre
WSi #: 3, Parses: 1 WSi #: 3, Parses: 1 Parse:
{C, {foodthe, {INFLv, {{vv:pass:pres, {veat, {eat?:pastp, foodthe}}}, {by?:v, manthe}}}}}
*The man is eaten the food
[Chomsky 3M (1956), pg.121]
*El hombre es comido la comida
WSi #: 3, Parses: 0 WSi #:3, Parses: 0 Theta Theory violation.
Passive be selects for v phrase without external argument.
(Cannot passivize unaccusatives either, e.g. *the train is arrived below.)
*The train is arrived
*El tren es llegado
WSi #: 4, Parses: 0 WSi #: 4, Parses: 0 Unaccusative arrived is past or past participle. Main verb be and the copula appear. Therefore 4 different WSi's.
But passive be doesn't appear as it selects for v phrase with external argument (and deletes the external argument).
The food is being eaten
El alimento está siendo comido
WSi #: 9, Parses: 1 WSi #: 12, Parses: 1 Parse:
{C, {foodthe, {INFLv, {vv:prog:pres, {vv:pass:presp, {veat, {eat?:pastp, foodthe}}}}}}}
Progressive + passive.
*The man would have been eaten the food
[Chomsky 3M (1956), pg.121]
*El hombre se hubiera estado comido la comida
WSi #: 3, Parses: 0 WSi #: 3, Parses: 0 Modal would + perfective + passive.
The man is eating the food
[Chomsky 3M (1956), pg.121]
El hombre se está comiendo la comida
WSi #: 3, Parses: 1 WSi #: 9, Parses: 1 Parse:
{C, {manthe, {INFLv, {vv:prog:pres, {manthe, {veat:?, {eat?:presp, foodthe}}}}}}}
Progressive.
*The food is eating by the man
[Chomsky 3M (1956), pg.121]
*La comida está comiendo por el hombre
WSi #: 3, Parses: 0 WSi #: 7, Parses: 1 Suprious parse:
{C, {foodthe, {INFLv:3sg, {{foodthe, {vbe:?:pres, {be?, eating}}}, {by?:v, manthe}}}}}
An example of overgeneration with the WordNet lexicon.
eating is a noun in WordNet, and the object of transitive main verb be here (e.g. as in they are aeroplanes).
The by-phrase is currently unrestricted. It could be limited to passive be: would require some kind of Theta Theory mechanism.
The man has eaten the food
El hombre se ha comido la comida
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 1, Parses: 1 Parse:
{C, {manthe, {INFLv, {vv:perf:pres, {manthe, {veat:?, {eat?:pastp, foodthe}}}}}}}
Note: has blocked as a noun in WordNet LEX.
Perfective.
The man has been eating the food
El hombre se ha estado comiendo la comida
WSi #: 3, Parses: 1 WSi #: 9, Parses: 1 Parse:
{C, {manthe, {INFLv, {vv:perf:pres, {vv:prog:pastp, {manthe, {veat:?, {eat?:presp, foodthe}}}}}}}}
Note: WordNet LEX noun have blocked.
Perfective + progressive.
The man would have been eating the food
[Chomsky 3M (1956), pg.121]
El hombre se hubiese estado comiendo la comida
WSi #: 3, Parses: 1 WSi #: 9, Parses: 1 Parse:
{C, {manthe, {INFLv, {vv:modal:will:pst, {vv:perf, {vv:prog:pastp, {manthe, {veat:?, {eat?:presp, foodthe}}}}}}}}}
Modal would + perfective + progressive.
Note: WordNet LEX noun have blocked.
No. of WS's too large: fixed modal-perf+prog+pass+main verb English order not set yet.

Further examples.

?Chomsky 3M: Chomsky, N.A. 1956. Three Models for the Description of Language. IEEE Transactions on Information Theory.
?Chomsky POP: Chomsky, N.A. 2013. Problems of Projection. Lingua 130:33-49.
?Chomsky GK: Chomsky, N.A. 2021. Minimalism: Where Are We Now, and Where Can We Hope to Go. Gengo Kenkyu, 160:1–42.

Example sentence Derivations (handcoded LEX) Derivations (with WordNet LEX) Notes
Possible Garden Path
The old man the boat
Los viejos tripulan el bote
*El hombre viejo el bote
WSi #: 2, Parses: 0 WSi #: 18, Parses: 1 Parse:
{C, {oldthe, {INFLv, {old:thethe, {vman:?:pres, {man?, boatthe}}}}}}

the old man initially analyzed as a noun phrase.


This garden path construction is not possible in Spanish and instead produces what is presented here.
Grammatical vs. Ungrammatical
John ate a sandwich
[Chomsky 3M (1956), pg.113]
John se comió un emparedado
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 6, Parses: 1 Parse:
{C, {John, {INFLv, {John, {veat:?:pst, {eat?, sandwicha}}}}}}
*Sandwich a ate John
[Chomsky 3M (1956), pg.113]
*Emparedado un se comió a John
WSi #: 1, Parses: 0 WSi #: 6, Parses: 0
Colorless green ideas sleep furiously
[Chomsky 3M (1956), pg.116]
Incoloras ideas verdes duermen furiosamente
WSi #: 2, Parses: 1 WSi #: 12, Parses: 1 Parse:
{C, {{ideas, {{green?, ideas}, {colorless?, ideas}}}, {INFLv, {furiouslyv, {{ideas,{{green?,ideas},{colorless?,ideas}}}, {vsleep:?:pres, sleepø}}}}}}
Two initial WS's as sleep is ambiguous between nonfinite and present tense forms.
FormSet used. Assume green and colorless are both adjectives taking ideas as an argument.
*Furiously sleep ideas green colorless
[Chomsky 3M (1956), pg.116]
*Furiosamente duermen ideas verdes incoloras
WSi #: 2, Parses: 0 WSi #: 12, Parses: 0 Same WSi's as above.
Structural Ambiguity
They are flying planes
[Chomsky 3M (1956), pg.118]
Ellos están volando aviones
?Ellos son aviones voladores
WSi #: 7, Parses:2 WSi #: 24, Parses: 2 Parse 1:
{C, {they, {INFLv, {they, {vbe:?:pres, {be?, {planes, {flying?, planes}}}}}}}}
Parse 2:
{C, {they, {INFLv, {vv:prog:pres, {they, {vfly:?, {fly?:presp, planes}}}}}}}
This structural ambiguity is not possible in Spanish do to the way the verb "to be" is managed by the language. Such a construction would produce the two Spanish glosses shown here. The second Spanish gloss could be rejected by speakers given the fact that planes are inanimate objects. In this case the determiner "Esos"/"Those" would be used instead of "Ellos"/"They"
Subject Agreement: the Basic Property* of Language *Basic Property = Structural Dependence
The bombing of the cities was criminal
[Chomsky GK (2021), pg.9]
El bombardeo de las ciudades fue criminal
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 4, Parses: 1 Parse:
{C, {{bombingthe, citiesthe:of}, {INFLv, {vpred:pst, {criminal?, {bombing:thethe,cities:the:ofthe:of}}}}}}
The bombing of the city was criminal
El bombardeo de la ciudad fue criminal
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 4, Parses: 1 Parse:
{C, {{bombingthe, citythe:of}, {INFLv, {vpred:pst, {criminal?, {bombing:thethe,city:the:ofthe:of}}}}}}
*The bombing of the city were criminal
*El bombardeo de la ciudad fueron criminal
WSi #: 1, Parses: 0 WSi #: 2, Parses: 0
*The bombing of the cities were criminal
*El bombardeo de las ciudades fueron criminal
WSi #: 1, Parses: 0 WSi #: 2, Parses: 0
The bombings of the city were criminal
[Chomsky GK (2021), pg.9]
Los bombardeos de la ciudad fueron criminales
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 2, Parses: 1 Parse:
{C, {{bombingsthe, citythe:of}, {INFLv, {vpred:pst, {criminal?, {bombings:thethe,city:the:ofthe:of}}}}}}
The bombings of the cities were criminal
Los bombardeos de la ciudad fueron criminales
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 2, Parses: 1 Parse:
{C, {{bombingsthe, citiesthe:of}, {INFLv, {vpred:pst, {criminal?, {bombings:thethe,cities:the:ofthe:of}}}}}}
*The bombings of the city was criminal
*Los bombardeos de la ciudad fue criminal
WSi #: 1, Parses: 0 WSi #: 4, Parses: 0
*The bombings of the cities was criminal
*Los bombardeos de las ciudades fue criminal
WSi #: 1, Parses: 0 WSi #: 4, Parses: 0
Construal: the Basic Property* of Language
The mechanic carefully fixed the car
The mechanic fixed the car carefully
[Chomsky GK (2021), pg.9]
El mecánico cuidadosamente arregló el auto
El mecánico arregló el auto cuidadosamente
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 4, Parses: 1 Parse:
{C, {mechanicthe, {INFLv, {carefullyv, {mechanic:thethe, {vfix:?:pst, {fix?, carthe}}}}}}}

Construal: carefully seeks a verb.

The mechanic carefully packed his tools
The mechanic packed his tools carefully
[Chomsky GK (2021), pg.9]
El mecánico cuidadosamente empacó sus herramientas
El mecánico empacó sus herramientas cuidadosamente
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 8, Parses: 1 Parse:
{C, {mechanicthe, {INFLv, {carefullyv, {mechanic:thethe, {vpack:?:pst, {pack?, toolshis}}}}}}}

Construal: carefully seeks a verb.

The mechanic who fixed the car carefully packed his tools
[Chomsky GK (2021), pg.9]
El mecánico que arregló el auto cuidadosamente empacó sus herramientas
WSi #: 2, Parses: 2 WSi #: 32, Parses: 2 Parse 1:
{C, {{mechanicthe, {Crelword(who), {mechanicthe, {INFLv, {carefullyv, {mechanicthe, {vfix:?:pst, {fix?, carthe}}}}}}}}, {INFLv, {{mechanicthe,{C_relword(who),{mechanicthe,{INFLv,{carefullyv,{mechanicthe,{vfix:?:pst,{fix?,carthe}}}}}}}}, {vpack:?:pst, {pack?, toolshis}}}}}
Parse 2:
{C, {{mechanicthe, {Crelword(who), {mechanicthe, {INFLv, {mechanicthe, {vfix:?:pst, {fix?, carthe}}}}}}}, {INFLv, {carefullyv, {{mechanicthe,{C_relword(who),{mechanicthe,{INFLv,{mechanicthe,{vfix:?:pst,{fix?,carthe}}}}}}}, {vpack:?:pst, {pack?, toolshis}}}}}}}

Construal: carefully ambiguous, could modify either verb.
(See the difference in the position of carefully in the two parses above.)

Birds that fly instinctively swim
[Berwick & Chomsky (2016), pg.8]
Las aves que vuelan instintivamente nadan
WSi #: 8, Parses: 2 WSi #: 36, Parses: 2 Parse 1: {C, {{birds, {Crelthat, {birds, {INFLv, {instinctivelyv, {birds, {vfly:?:pres, flyø}}}}}}}, {INFLv, {{birds,{C_relthat:,{birds,{INFLv:,{instinctivelyv:,{birds,{vfly:?:pres:,flyø:}}}}}}}, {vswim:?:pres, swimø}}}}}
Parse 2:
{C, {{birds, {Crelthat, {birds, {INFLv, {birds, {vfly:?:pres, flyø}}}}}}, {INFLv, {instinctivelyv, {{birds,{C_relthat:,{birds,{INFLv:,{birds,{vfly:?:pres:,flyø:}}}}}}, {vswim:?:pres, swimø}}}}}}
Yes/No Questions
Can eagles that fly swim?
[Chomsky POP (2013), pg.34]
¿Pueden las aguilas que vuelan nadar?
WSi #: 8 , Parses: 1 WSi #: 56, Parses: 1 Parse:
{CQcan, {{eagles, {Crelthat, {eagles, {INFLv, {eagles, {vfly:?:pres, flyø}}}}}}, {INFLv, {vv:modal:can:pres, {{eagles,{C_relthat:,{eagles,{INFLv:,{eagles,{vfly:?:pres:,flyø:}}}}}}, {vswim:?, swimø}}}}}}
"The question is about ability to swim, not to fly."
The distinction is clear in the Spanish gloss because of the morphology.
Are eagles that fly swimming?
[Chomsky POP (2013), pg.39]
¿Están las águilas que vuelan nadando?
WSi #: 16, Parses: 1 WSi #: 144, Parses: 1 Parse:
{CQbe, {{eagles, {Crelthat, {eagles, {INFLv, {eagles, {vfly:?:pres, flyø}}}}}}, {INFLv, {vv:prog:pres, {{eagles,{C_relthat:,{eagles,{INFLv:,{eagles,{vfly:?:pres:,flyø:}}}}}}, {vswim:?, swimø:presp}}}}}}
The distinction is clear in the Spanish gloss because of the morphology.
*Are eagles that swimming fly?
[Chomsky POP (2013), pg.39]
?¿Están las águilas que nadando vuelan?
WSi #: 16, Parses: 0 WSi #: 144, Parses: 0 "Sentence [above] does not ask whether it is the case that eagles that are swimming fly. ... that is a fine thought, but it cannot be expressed by [this sentence]."
Because of the way that the verb "to be" works in Spanish, this sentence could be interpreted to be a question regarding whether the eagles that can fly while swimming are present. This sentence could be unacceptable to some speakers.
Markovian-gaps (M-gap)
John tried to win
[Chomsky GK (2021), pg.21]
John intentó ganar
WSi #: 2, Parses: 1 WSi #: 6, Parses: 1 Parse:
{C, {John, {INFLv, {John, {vtry:?:pst, {tryINFL, {John, {INFLv, {John, {vwin:?:to, winnull}}}}}}}}}}

Obligatory Control.

Unbounded Unstructured Sequences: FormSet
John arrived
John llegó
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 1, Parses: 1 Parse:
{C, {John, {INFLv, {varrive:pst, {arrive?, John}}}}}
John met Bill
John conoció a Bill
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 1, Parses: 1 Parse:
{C, {John, {INFLv, {John, {vmeet:?:pst, {meet?, Bill}}}}}}
John arrived and met Bill
[Chomsky GK (2021), pg.33]
John llegó y conoció a Bill
WSi #: 1, Parses: 1 WSi #: 1, Parses: 1 Parse:
{C, {John, {INFLv, {{varrive:pst, {arrive?, John}}, {John, {vmeet:?:pst, {meet?:and, Bill}}}}}}}

FormSet produces the (simplified) unaccusative/transitive pair of ?-configurations: {{arrived, John}, {John, {met, Bill}}}.
Surface subject John c-commands both ?-position John's (FormCopy).
Thus, the ?-position occurences of John are not pronounced.
(Notation: green {... } are used to indicate FormSet sets. In the parse tree representation, a horizontal line connects the set members.)

To come ...
WSi #: , Parses: WSi #: , Parses: Parse:
WSi #: , Parses: WSi #: , Parses: Parse:
WSi #: , Parses: WSi #: , Parses: Parse:

Last modified: Tue Apr 15 11:14:34 CEST 2025